eBay輸出をしながら自由気ままに過ごしています。
今回のテーマは「海外住所の読み方、書き方を学んでマスターしよう」です。
eBayで商品が売れた後に、発送作業があるわけですが、ここで1つの壁にぶつかる人がいます。
それが、海外住所の書き方や読み方なんです。
eBayでのバイヤーの多くは海外の方たちです。
もちろん、日本語は通じませんし、日本での住所の書き方で発送してしまうと届きません。
確かに、最初の慣れないうちは少し戸惑ってしまうかもしれませんが、海外住所の書き方にはいくつかポイントがあります。
誰にでも簡単に海外へ商品を送ることができますよ~!
一緒に学んでマスターしていきましょう!
Contents
海外住所の項目の読み方
主に、海外での住所入力では次のような項目を入力する欄があります。
- First Name:下の名前
- Middle Name:空欄でOK
- Last Name:名字
- Address 1:City[市]より下の住所を書く
- Address 2:部屋番号+建物名
- City:市町村
- State/Province:都道府県
- Zip Code:郵便番号
- Country:Japanと入力
- Phone Number:+81-の後ろに電話番号の最初の0を取って入力
- Fax:電話番号と同じ方法で記入
こう書けばいいのか~と理解できればOK!
海外へ自分の住所を書く時の6つのポイントを押さえよう
海外へ自分の住所を書くとき6つのポイントがあります。
- 名前の書き方に注意
- 住所を書くときは、「小さいエリア」→「大きいエリア」の順番で書く。
- 住所を改行をしない場合はコンマを入れる。
- 番地や郵便番号の数字の順番は変えない。
- 日本語の読み方をそのままローマ字で書いてもOK。
- 必ず国名を記載する。
ですよね!これから1つずつ解説していくので安心してください。
〒120-0012
東京都 足立区 青井 1-2-3 ABCマンション 101号室
名前を書き方に注意
名前を記入する欄に「First Name」と「Last Name」「Fullname」と記載されていることがあります。
- 「First Name」は名前「花子」
- 「Last Name」は苗字「山田」
- 「Fullname」と記載されている場合は半角スペースを入れて入力する「Hanako Yamada」
それぞれ間違えないように注意しましょう。
住所を書くときは、「小さいエリア」→「大きいエリア」の順番で書く。
英語で住所を書くときに、覚えておきたいのが「書く順番」です。
- 日本の場合…「郵便番号」→「都道府県」→「市町村」→「番地」→「建物名」→「部屋番号」
- 海外の場合…「部屋番号」→「建物名」→「番地」→「市町村」→「都道府県」→「郵便番号」→「国名」
日本とは「反対」になっているのがわかりますね。
では、先ほどの例の住所で記載するとどうなるでしょうか。
封筒での手書きやビジネスレターの場合は下記のように改行をして記載します。
部屋番号 ♯101
建物名 ABC manshion
番地 1-2-3
市町村 Aoi
区 Adachi-ku
都道府県 Tokyo
郵便番号 120-0012
国名 Japan
日本でしか通用しないから海外へ送るときは
書かなくていいマークなんだよ!
住所を改行しない場合はコンマを入れる。
手書きやビジネスレターなどで送る場合は改行するのが好ましいとお伝えしましたが、日本では一般的に続けて住所を書きますよね。
ABC manshion♯101,1-2-3,Aoi,Adachi-ku,Tokyo 120-0012,Japan
このような記載の仕方になります。
「市」「区」「県」は書いても書かなくてもOK
結論から申しますと、書いても書かなくてもどちらでもOK!
そのかわり記載する場合は「ハイフン」を忘れずに「-shi」「-ku」「-ken」と書きましょう。
「Tokyo」→「Tokyo-to」でもOK
「Adachi-ku」→「Adachi」でもOK
番地や郵便番号の数字の順番は変えない。
英語で書くときと日本語で住所を書くときは「反対」になっているとお伝えしましたが、勘違いをして数字の順番も反対に書いてしまう方がいますが、そこの順番は変えなくてOKです。
- 郵便番号 120-0012→2100-021 ×
- 1-2-3,Aoi→3-2-1, Aoi ×
もし間違えて記載してしまうと、バイヤーのもとに商品が届かずクレームの対象となってしまいます。
前回の記事でも紹介したけど、サービスメトリクスに影響がでてペナルティを課される場合があるから気を付けて!
日本語の読み方をそのままローマ字で書いてもOK。
例えば、「日本橋」や「代々木公園」など行ったことはなくても読者の皆さんも、1度は聞いたことがある場所ではないでしょうか。
その時に英語で「日本橋」を「Japan Bridge」に、「代々木公園」を「Yoyogi Park」に直さないといけないだろうかと疑問に思う人もいらっしゃるのでは?
基本的に日本語の読み方をそのままローマ字で記載してOK!
というのも、商品は最終的に日本の配送業者によって日本の住所に届けられるため、聞きなれない場所が記載されていると戸惑ってしまいます。
日本国内の配達員さんがわかりやすいように書いておくことが重要です。
必ず国名を記載する。
国際郵便物の場合、まず国名によって振り分けられるのをご存じですか?
もし、国名が書かれていないと商品が届かなかったり、配達に時間がかかる可能性がありますので、海外の人に向けて住所を教えるときは国名(Japan)をしっかり伝えましょう。
eBayの住所入力欄を埋めてみよう
このブログではeBay輸出についていろいろ紹介しているので
せっかくですから冒頭で花子さんが苦戦したeBayでの住所入力欄を実際に埋めてみましょう。
〒120-0012
東京都 足立区 青井 1-2-3 ABCマンション 101号室
eBayのように住所登録をするときにフォーマットがあれば、その順番通りに記載しましょう。
住所はCity以前の住所を記載します。
- 住所1には「番地」まで
- 住所2には「建物名」「部屋番号」を記載しましょう。
フォーマットによっては住所3まである場合がありますが、ほとんど使うことはありませんので、基本的には空欄で大丈夫です。
海外の住所の書き方
これまでは、自分のアカウントを作るときの方法や、発送相手に自分の住所を伝えるときの書き方を説明してきました。
どうやって書けばいいか説明していくね!
といっても、そんなに難しいことはありません。
基本的には、相手が送ってきた通りに書けば問題ありません。
510 Apricot street, Mcneil Island, WA 98388
この住所の意味は、「アメリカの郵便番号98388、ワシントン州にあるマクニールアイランドという町のアプリコットストリート通りの510番地」です。
どう記載すればいいか紹介しますね。
手書きで住所を書いてみよう!
これまでの例の住所を使って書いてみました。
差出人(自分)の住所は、封筒の左上に小さな文字で記入しましょう。
住所の書き方は上記で説明した通りで特に住所が長くなる場合は、区切りごとに改行すると読みやすくなります。
受取人(相手)の住所は、封筒の中央または少し右下寄りに記入します。
実際はもう少し大きく書いて問題ないよ!
相手の住所の方を大きくわかりやすく記載することが重要なんだ!
切手は右上に貼りましょう。
基本的に、封筒の裏面には何も書かなくて大丈夫です。
まとめ
今回は、海外の住所の書き方や読み方(意味」について紹介しました。
いきなり英語で住所を書けと言われても無理な話ですし、なかなか英語で住所を書くとなると戸惑ってしまいますが、ポイントを押さえながら少しずつ理解して慣れていけば大丈夫です。
一歩ずつ進んでいけば大丈夫!
もし、わからなくなっても何度も見返して読めばいつの間にかできるようになっています。
ぜひ今回の記事を参考にしながらマスターしていってくださいね。
やってみたいけど、一人じゃできるか不安、なかなか一歩が踏み出せない…など、人の数だけ悩みや不安があると思います。
少しでも興味をもって頂けた方、ご連絡いただいた方から、優先的にメッセージを返させていただきますので、気になる方はLINEやTwitterから質問だけでもお気軽にどうぞ!